Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Tuesday, July 29, 2014

Shinozaki Ayana Google+ / Jun 7, 2014, 10:36 pm (JST)


こんばんわ^ ^♡
今日は総選挙でした。
わたしの名前が呼ばれることは
ありませんでした。
Good evening!
Today was the General Election.
My name was not called.
ここまで一票でも投票してくださった方、ありがとうございました。
私のために、なにかしたいことを我慢して、欲しいものも我慢して、投票する時間をさいてくださって、ありがとうございました。
Every one who voted for me, even if it was just one vote, thank you all. For sacrificing the things you want to do and the things you want to have, all for my sake, and for taking the time to vote, thank you so much.
正直、すごく、すごく、すごく、
悔しいです。
Truthfully, I’m super, super, super,
frustrated.
こんなに悔しいって思ったのは
初めてってくらい悔しい。
It’s maybe the first time I’ve felt this kind of frustration.
ランクインできなかったことはもちろんだけど、みなさんが大変な思いをしてまで投票してくださったのに、舞台できちんとお礼を言えなかったことが
本当に悔しいです。
Not ranking in was one thing of course, but with everyone going through all the trouble to vote for me, not being able to say thank you properly on the stage was what truly frustrated me.
はやくみなさんに直接お礼が言いたいです。
I want to thank you directly soon.
ありがとうございました。
Thank you so much!
寒い中、コンサートに来てくださった方、ありがとうございます。
風邪を引かないようにゆっくりやすんでね^ ^♡
Thank you to everyone who came to the concert in the cold.
Go get some rest so you don’t catch a cold ok? ^ ^♡
そして、小嶋さんのスピーチが
一番びっくりしました😭!!
わたし泣きそうになりました😭
嘘で本当に良かったです😭
And then, Kojima-san’s speech was…
I was horrified 😭!!
I cried 😭
It was a really good lie 😭
同期から二人ランクイン。
おめでとう♡
同じチーム4からたくさんのランクイン
おめでとう♡
私もいつかはあのステージへ。絶対に。
明日はコンサート!楽しみ!!
To the two from my generation who ranked, congratulations! ♡
To the many from Team 4 who ranked, congratulations!♡
I too will stand on that stage one day. Absolutely.
Tomorrow is the concert! Looking forward!!