Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Tuesday, July 29, 2014

Shinozaki Ayana Google+ / Jan 23, 2014, 9:35 pm (JST)


こんばんなんこつ〜\(//∇//)\
Good evenankotsu!〜\(//∇//)\
今日はリクエストアワー
一日目でした!
Today was the first day of Request Hour!
ポニーテールとシュシュ
抱きしめられたら
恋するフォーチュンクッキー
“Ponytail to shushu”,
“Dakishimeraretara”,
“Koi Suru Fortune Cookie”
に出させていただきました(T_T)✨
I was allowed to appear in these songs (T_T)
小嶋さんと倉持さんと
抱きしめられたらをやるって決まった時に、お二人ともスタイル抜群で
セクシーだから
絶対見劣りすると思って
すごく不安だったんです(T_T)(T_T)
When it was decided that I would do “Dakishimeraretara” 
with Kojima-san and Kuramochi-san––
both of them have extraordinary figures; they’re sexy without a doubt…
I feel that I absolutely pale in comparison, 
and was really anxious. (T_T)(T_T)
でもみんなにセクシーだったよ!
But to everyone it was sexy!
ていってもらえて嬉しかったです♡
I was glad to be able to do it.♡
優子さんに三姉妹みたいだったって
言ってもらえた〜\(//∇//)\!!
Yuko-san said we were like three sisters〜\(//∇//)\!!
憧れの先輩と、、すごく緊張しすぎて手足が震えたけど
楽しかったです!!♪
Being with my longed-after seniors…I was terribly nervous and my hands and feet were trembling so much,
but it was fun!! ♪
あとね、小嶋さんから誕生日プレゼントと倉持さんから手作りパンをいただきました♡♡
After that, I received a birthday gift from Kojima-san and homemade bread from Kuramochi-san♡♡
嬉しいぃぃっっっ!!!
Happyyyyyyyyyy!!!
小嶋さん倉持さん大好きです♡
I love Kojima-san and Kuramochi-san♡
会場または映画館で見てくださった方いますか?
From and at the venue, or the movie theater, were you watching me?
もっとセクシーなれるようにがんばる。
I’ll work hard to become more sexy.
ps.優子さんがブログにのっけてくださったみたいです😭
みてね〜♡‼︎
ps. Yuko-san, it seems, has written a blog post…check it out♡‼︎😭