Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Saturday, July 19, 2014

Furuhata Nao Google+ / July 20, 2014, 9:01 am (JST)

おはようございます。
Good morning.

みんなのあるある吹奏楽部ゴールド
がついに発売されたみたいです。
It seems that
Minna no aruaru suisougaku-bu gold (Everyone’s experiences in the brass band club GOLD)
has finally hit the shelves.


オザワ部長さんと対談したり
写真を撮ったり。
とにかく吹奏楽のことについて
たくさんお喋りしました。
I got to discuss with Ozawa-buchou, (The author)
and took a picture with him.
In short, I talked lots about
the brass band.

ずっとしたかった吹奏楽の
お仕事をすることができて、
こうして機会をいただくことが
できて私はとても幸せです。
My wish to do something related to
brass band has been fulfilled,
and it would really be a blessing if
I were to keep getting chances like it.

ぜひ、皆さんにも見て
いただけたら嬉しいです。
It would make me very happy if
you would all watch me too.

吹奏楽など経験していた
方はすごく楽しめると思いますよ。
漫画の部分はクスッと笑っちゃう
ほど、あるあるですし
It’ll be a very interesting read for
those who’ve been in a brass band.
You won’t be able to hold your laughter
at the events in the manga (since you’ve been there)

逆に経験したことない方は、
吹奏楽ってこんなところ
あるんだって楽しめると思います。
However to those who’ve not had
any experience in a brass band,
I feel that this would be an interesting read nonetheless.

ぜひ、皆さんにも見て
いただけたら嬉しいです。
よろしくお願いします!
It would be really great
if you were to read it.
Please do so!

きっと私のこともより
分かると思いますよ♪
I’m sure you’ll be able to
know more about me that way ♪