Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Wednesday, June 10, 2015

▽ Sorry for always doing the same pose. Minarun. / Oba Mina Blog / June 10, 2015; 11:17 pm (JST)



メロンクリームソーダが
飲みたい。
メールでは
オレンジジュースだったけど
今はちがう。
メロンクリームソーダが飲みたい。
I want to drink Melon Cream Soda.
On the mail I wrote 
Orange Juice,
but now it's different.
I want to drink Melon Cream Soda
一昨日
お母さんがケーキを
買ってきてくれました(。・ω・。)
The day before yesterday,
my mother bought 
a cake for me



普段ケーキ苦手だから
チョコのベリー系で
さっぱりするやつ
選んでくれました!
いつもは一口で終わるけど
半分ずつ食べました。
Since I'm usually weak with cake,
she chose the refreshing Chocolate-Berry one!
Although I normally finish after one bite,
this time I eat half of it. 
ありがとう、お母さん(*^^*)♡
普段からあまりお仕事の話は
全くしなくて
嬉しいことは言うけど
辛いことや不安なことは言わないから
毎年総選挙の時期に
おめでとう、と一緒に
メールがきます。
Thank you, mom(*^^*)♥
Usually we don't talk much about work,
and just about the happy things,
and not about the hard or unsure things,
she always writes me "congratulations" during
Sousenkyo every year.

そのメールには
いつも言葉に出さなくても
見守ってくれてるんだって
分かる内容です。
私はお家に帰れば
それだけで癒されてるから
もっともっとお仕事頑張ろ!!!
って思います。
These mails always show me,
even though she doesn't say it,
she's always looking for me.
When I go back to my home,
I always get healed by that
and I feel that I have to do
much more at work!!!

社会人として
アイドルを一生懸命
頑張ります。
って書いてみたら
なんだか変かな?
変に感じるけど
私の職業そうだもん。笑
If I would write
"As an Idol that is part of society,
I have to do my very best."
wouldn't it be a bit strange?
Even when it's strange,
this is my profession. lol


皆さん
これからも応援よろしくお願いします
そしてなにがあっても一緒に
頑張りましょう(。・ω・。)
Everyone,
please support me from now on too.
And lets do our best together no matter what happens.



みなるん。
Minarun.