Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Friday, August 15, 2014

Rehearsal / Miyawaki Sakura Mobame / Aug 15, 2014, 9:37 pm (JST)

ドームのリハをしています!
I'm in the middle of rehearsals for Dome!

48にはいって初、こんなに沢山出番があること。
すごくありがたいです。
It's the first time since entering 48 that I have so many appearances.
I'm extremely thankful.

さっしーの逆転力という本に、少しだけ私のことが書いてありました!
I was mentioned a little bit in Sasshi's book Turnabout Power!

一番人気はセンターにしない。
って!
どういう基準で人気をはかるのか、まずここが一番難しいところですが…笑
"The most popular member isn't necessarily the center."
First, what are the standards for popularity. This was the most difficult part...lol

ありがたいことに、HKTの中ではさっしーの次の総選挙順位にさせて頂いています。
これを一番人気というのか分からないけれど、さっしーがそういってくれたこと嬉しかったです。
Above all, I'm overwhelmed with gratitude that in HKT, after Sasshi I was able to receive the next highest ranking.
I don't know if that really means I'm the most popular, but Sasshi said that so I was elated.

握手会などで、センター楽しみ!と言ってくださる方や、さくらのセンターがみたい!と言ってくださる方もいてとても嬉しいです。
もし私が皆さんと同じ応援する側だったら、きっと応援している子がセンターで踊っている姿をみたいと思います!
At events like handshakes, I'm thrilled that people tell me "I'm looking forward to seeing you in the center!" or "I want to a Sakura center song!"
Without a doubt, if I was in the same position as you all, on the side of the fans, I would definitely want to see the girl that I support dancing in the center.

でも、HKTはチームとしてまだまだ未熟。
自分がただそのポジションに立ちたいから!という気持ちではなく、
誰がそのポジションに立てば、HKTは良くなるのか。という考え。
However, as a team HKT is still inexperienced.
I don't think it's enough that I want to stand in that position! Rather,
whoever stands in that position should be the person that can benefit HKT the most. That's what I think.

気持ちではなく、考えが大事だなって、思います。
Instead of going by my feelings, I think that careful, logical thought is the most important.

それに、皆さんは私を見つけてくれた。
好きになってくれた。
Moreover, the people that discovered me.
The people that came to love me.

もし私が今のポジションより、前にいても、後ろにいても、皆さんはきっと私のことを見つけてくれたと思います。
Regardless of whether I step forward or back from my current position, I'm sure that you'll be looking for me.

これは、皆さんが沢山の愛を私にくれるから、確信して言えます。
It is because of the staggering amount of love I have received from everyone that I can say something like that with conviction.

みてくれて応援してくれる皆さんがいる限り、私はどこにいても
As long as I have people looking after for me, supporting me, no matter where I am

さくらは、ここだよー!
見つけてくれて、ありがとう!
Sakura is here!
Thank you for looking for me!

って、気持ちを皆さんに届けたいな。
I want to convey that kind of feeling to them.


急な長文ごめんなさい!
Sorry for suddenly writing so much!

No comments:

Post a Comment