Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Tuesday, July 7, 2015

▽ We are Sunburn-Buddys. Minarun. / Oba Mina Blog / July 6, 2015; 10:50 pm (JST)




今日は楽しい1日でした⭐
なんのお仕事かは
また今度お知らせしますね!
Today was a fun day!
What kind of work I did
I will tell you soon!

最近のあやちゃんとのお話。
私「前のめり」の撮影で
日焼けいたしまして
で、この前あやちゃんに
また黒くなった?
私より黒いよ!って言われて
ちょっと隣に並んでみたら
あやちゃんよりは
黒くなかった(。・ω・。)笑
This is a story with Ayachan from recently.
During the shooting of "Mae no Meri",
I got a sunburn,
and before that Ayachan told me
"Did you get darker? You are darker than me!"
and when we compared it,
I was really darker than Ayachan. lol


だからそれを証明すべく
写メ撮ってみた~!
本当はなおちゃんも
日焼け仲間だったんですが
見つからなかったので
色白な谷と一緒に(ヽ´ω`)
So as certification,
we tried to take a photo!
Actually Naochan was my sunburn-buddy,
but we couldn't find her, 
so we took the photo with the white Tani.


わかるのだろうか?
わかりにくい?
もうこれ以上は焼けたくないよー
Can you see it?
Is it hard to see?
I don't to get more burned than this!

あともうひとつ、
”コケティッシュ渋滞中”の
ダンスであやちゃんが
いつもスカート抑えてるとこ
わかります?
And one more thing,
do you know that Ayachan 
always suppresses her Skirt 
in the dance of "Coquettish Juutai Chuu"?

あれスカートの中見えないように
きっとしてるらしいのですが
私もう押さえてるようにしか
見えなくて( ˙-˙ )←
Although it's for sure  
so that no one can look beneath it, but
if I can see that it looks
like she's holding back.

逆になんか…ちょっと…
恥ずかしくない?
ってずっと思ってたんだよ
ってカミングアウトしました!
On the contrary... isn't it...
a bit embarrassing? 
I was always thinking, 
and finally asked her!

やめてよー!って笑ってくれた
あやちゃんの優しさ。
はぁ!
あやちゃん本当に面白い⭐
"Stop it!" she said laughing,
Ayachan's gentleness.
Ha!
Ayachan is really funny.

明日は公演だ~( ・v・)
待ってます!
みなるん。
Tomorrow is stage!
I'm waiting!
Minarun.