Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Thursday, November 19, 2015

To Live / Kodama Haruka Google+ / Nov 16, 2015, 10:40 pm (JST)

『生きる』
こんばんは( ´ ▽ ` )ノ兒玉遥です。
[To Live]
Good evening ( ´ ▽ ` )ノ It's Kodama Haruka.

平和、幸せってなんだろう?
How do you define peace and happiness?

パリのニュースを見て
今日は、そのことについて考えされられた1日でした。
After hearing about the attacks that occurred in Paris,
I spent the whole day thinking about them.

今日もどこかで、誰かの命が…
ただただ、かなしい。
Today, somewhere, someone's life was...
It's absolutely heartrending.


最初は、私1人が考えたって…って思っていたんです。
At first, I thought I would just keep my thoughts to myself.

でも、こんな風に目を背けていたら世界は変わらない。
But, if I just turn my eyes away, turn my back, the world won't change.

誰かがじゃなくて、他人事じゃなくて
1人1人が関心を持って行動することで大きな力になっていくのだと思います。
It's not just someone's affairs, not just somebody else's problems.
It's something that people, one by one have to take interest in in order to take action and be a large support base.

今、こうやって私たちが何気なく過ごしていること。
Right now, many of us are just going through our lives casually.

嬉しいこと、楽しいこと。
There are happy times, times that bring us enjoyment.

嫌なことがあったり、悩んだり、悲しくなったり、切なくなったり、いろんなことが溢れている毎日。
There are also things that are unpleasant, things that trouble us, problems that make us sad or suffocate us. Each day is filled with so much that it's overwhelming.

そんな中、今この世界で今日を生きている。
この事実こそが幸せなんだって気がつきました。
In the midst of all that, today I am living in this world.
Realizing this, life is a blessing.

感謝しようと思いました。
It's something to be thankful for.

では、私が幸せでいることが、平和と言えるのでしょうか?
Now, because I'm happy just living, can it be said that I'm at peace?

私に、できることは何でしょう?
What can I do?

考えても考えても、なかなか答えが見つからない。
力になれない自分がもどかしい。
No matter how much I think about it, I can't really find an answer.
I'm irritated at myself because I can't help.


今日を迎えたくても、迎えられなかった誰かがいるんです。
Even though I want to take action today, there are still people I cannot reach.


それなら私は、与えられた今を一生懸命生きます。
If that's the case, being that I was granted life all I can do is live with all my might.


そして、世界の実態から目を背けず向き合おうと思いました。
In that vein, I cannot turn my eyes from the state of affairs of this world. Instead, I must face it.


平和の輪がひとつ、ふたつ
消えてしまったのなら、繋がなきゃ。
If the circle of peace is broken in one or two places,
it has to be fixed.

誰かが、私が。
Someone, or maybe even I have to.


おやすみなさい。
Good night.

(TL Note: This is a very philosophical piece that I'm not 100% confident in with regards to getting the translation "perfect". If you speak Japanese and believe there's a better way of framing or translating something here, please send me a message on Twitter anytime @ithebigc)