Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Saturday, April 16, 2016

Tanaka Miku Google+ / Apr 15, 2016, 10:35 pm (JST)

こんばんみくりん!
Konbanmikurin!

今日の予定は、AKBSHOWの収録をして合間にお仕事をしてMステに出演させて頂きました!!!!
Today I filmed for AKBSHOW, worked in the break between, and then appeared on Music Station!!!!

Mステ見て頂けましたか?
Did you watch Music Station?

私は熊本出身で地震の事でコメントさせて頂きました。
私は非力ですが、少しでもHKT48の熊本代表として
熊本の方達や近辺の方達を元気に少しでもなれるように、笑顔と勇気を届けたいと思います。
私なんかでも、少しでもお役に立てれば…。
Because I was born in Kumamoto, I was given the chance to comment on the earthquake.
Although I'm powerless, even if just as a little bit, as HKT48's Kumamoto representative,
I wanted to deliver energy, smiles and courage to those in Kumamoto and the surrounding areas.

そして今日、お父さんが熊本の方の家を確認しに行ったのですが、家の中の物が倒れまくりで凄い状況だったみたいですΣ(゚д゚lll)
Today, my dad went to Kumamoto to check up on the houses in the area, but a lot of things in them had been shaken loose and everything was a terrible mess Σ(゚д゚lll)

幸い、家族には何の怪我もありませんが、送られて来た写メを見て愕然としました…。。。
熊本にいたら…とゾッとしました……。
Thankfully, no one in my family was injured, but seeing the pictures that my dad sent back shocked me...
Thinking, if I had been in Kumamoto...I tremble...

あと、まだ熊本には余震が続いている状態なので、熊本、九州地方の方達は慌てずにこれ以上の被害が出ない事を祈っています。
Because aftershocks are continuing in the area, I pray that people in Kumamoto and the Kyushu won't panic and no more damage will occur.

私の大好きで大事な熊本…
My Kumamoto, which I love and hold dearly...

これ以上何も起こらないで…>_<
Please don't let anything else happen... >_<

私も前向きに前向きに過ごして行きます。
I will face forward, think positively and move forward.