Once formerly ithebigc's Blog for Sakura translations, this has become Translate48, a blog that intends to aggregate all translation related work related to the 48 and 46 Groups to become a one stop source if you need your idol posts in English. If you translate anything, please consider contributing here to reach a wider audience!

Monday, August 1, 2016

From the Staff / Miyazawa Sae Blog / Aug 1, 2016, 12:00 pm (JST)

平素は、宮澤佐江を応援下さいまして誠にありがとうございます。
いよいよミュージカル『王家の紋章』の舞台が今月8月3日より始まります。
ここで
『王家の紋章』に関するお願いが皆様にございます。
To everyone who kindly supports Miyazawa Sae, thank you very much.
The stage "Ooke no Monshou" will finally start on August 3rd.
Here,
we have a favor to ask from everyone regarding this play.


『王家の紋章』における入待ち・出待ちでの握手・サイン・写真撮影を求める事はご遠慮頂けます様お願い致します。
この度の公演に於きまして駅周辺等の交通機関や、駐車場出入り口や帝国劇場付近においての入待ち・出待ちが多く予想されます。
その際は、一般の方や、近隣の方、共演者の方々、施設へのご迷惑とならない様にマナーをお守り下さい。
トラブルや事故につながる可能性がございます為、ご注意下さいます様お願い申し上げます。
皆様の安全をお守りする為にも、ご理解とご協力を何卒宜しくお願い申し上げます。
また、皆様とお逢い出来る事を劇場で楽しみにしています。
スタッフ、宮澤佐江 より
We would like to request that you refrain from asking for Handshakes, Photos or signs at the entrance when visiting "Ooke no Monshou".
Also as result of this play, long waiting-time for transportation at the train-stations and at the entries of parking-lots around the Imperial Theater are expected.
At that time, we want to ask you to follow the manners so that you don't cause trouble to the general audience, nearby people, co-stars and the facility. 
We also would like you to be careful so you don't get involved in trouble or accidents.
In order to guaranty for your safety, we humbly ask for your understanding and cooperation.
Furthermore, we are looking forward to see you and everyone at the theater.
By the Staff and Miyazawa Sae.

No comments:

Post a Comment